‘Third world’ SEO: ¿Cómo es hacer estrategias de posicionamiento y contenidos para (y desde) Latam?

  1. Inicio
  2. /
  3. Blog
  4. /
  5. SEO Internacional
  6. /
  7. ‘Third world’ SEO: ¿Cómo...
estrategias de posicionamiento

Detesto el término “tercer mundo”, pero quise usarlo para este artículo porque quienes trabajamos en latinoamérica -y en especial en tecnología- sabemos que estamos hechos de una pasta especial.

Somos extremadamente creativos y resilientes para sobrevivir no solo al desastre económico y político que son algunos de nuestros países, sino para funcionar con recursos limitados, competir con colegas que tuvieron una educación de primer mundo y alcanzar objetivos con una sonrisa y calidez latina-style.

Claro que no todo es perfecto y la productividad -según las mediciones internacionales- es nuestro ‘coco’, pero al menos en esta industria hay mucha calidad.

Si bien las estrategias de posicionamiento orgánico y SEO pueden aplicarse en todos los mercados, hay problemas específicos para cada región e idioma. En especial, en Latinoamérica nos enfrentamos al reto de que la mayoría de los países son de habla hispana y el mercado más grande no lo es.

Y si trabajas para compañías de Estados Unidos o Europa, en ocasiones te topas con geo bloqueos que son como piedritas en el zapato para tu productividad.

Acá va una lista de cosas que padecemos en Latam a la hora de hacer estrategias de
contenido y SEO y cómo las solucionamos:

1. Bienvenido a Spanish Speaking Latam: Todos hablamos español, pero no el
mismo

La tropicalización e internacionalización para latinoamérica es cosa fina. Aquí entran dos factores muy relevantes: ‘el acento’ y los resultados para cada país hispanohablante, o al menos para tus mercados más importantes.

El ‘acento’, los modismos y el significado de las palabras. Si una de las grandes tendencias del marketing es la personalización, para sacarle jugo hay que empezar por hablar como hablan nuestros usuarios. Generalmente hay una gran diferencia en el español de latinoamérica: el voseo.

Y dependiendo de tu producto, deberás encontrar esas diferencias que pueden ser mínimas e ignoradas o tan grandes que cambien el significado de tu servicio. Por ejemplo, para un supermercado en línea importa mucho si dices aguacate o palta.

El ‘mestizaje’ en la página de resultados. Además de la forma de hablar, a menudo encuentras una mezcla de sitios de España en la página de resultados y es común que debas competir con las versiones mexicanas o colombianas de tu propio sitio.

Cómo solucionarlo: tropicalizar es costoso y complejo; tener versiones completamente diferentes de tu sitio también. Lo recomiendo solo si tienes los recursos para hacerlo o si es imprescindible para tu producto. De otra manera, prioriza tu mercado más importante y trata de construir ‘a la Disney’, con un solo sitio y un lenguaje ‘genérico’ para un español latino.

2. Brasil ≠ Portugal

Brasil se cuece aparte. Es un mercado gigante ($$$) pero le pasa lo mismo que a los países de latinoamérica en cuanto a la mezcla de resultados de Portugal en las páginas de Google. Y
quizá son incluso más celosos de su portugués que los mexicanos de nuestro español, por ejemplo.

Así que ahí vale la pena la tropicalización muy bien hecha, en especial si quieres un pedazo de ese mercado.

3. Nuestros usuarios no leen

Aunque yo soy fiel defensora de jamás subestimar al usuario, lector, cliente o persona con la que tratas en la vida, los estudios señalan que en la mayoría de Latinoamérica leemos poco.

Los países que más leen en Latinoamérica son Chile (5.4 libros al año) y Colombia, con 5 libros al año por persona; en México, se leen 2.8 libros al año en promedio, de acuerdo con el Índice
de Lectura Mundial de la UNESCO de 2018 citado por Cultura Colectiva. Para que se den una idea, en España se leen 10 y en Estados Unidos, 12.

Las estrategias de (buen) contenido sí funcionan en Latam, pero dependiendo del nicho al que va tu producto, debes extenderlas más allá de un blog.

4. Google no funciona igual: cuando allá vienen, nosotros apenas vamos

Google es un producto universal y funciona muy bien en nuestro idioma. Sin embargo, no vemos todo lo que vería un usuario de Estados Unidos. Eso es a la vez una ventaja y una desventaja.

Por un lado, vamos un paso atrás y hay muchas cosas que experimentamos mucho después que los usuarios angloparlantes. Por otro lado, tenemos oportunidad de ver -y aprender- cómo
funcionan las cosas antes de que se lancen en nuestra región.

5. Tienes que usar VPNs y ser un master en captcha

Estoy harta de tener que comprobar que soy humana (sobre todo porque ya se sabe que las máquinas también pueden resolver captchas y que lo hacen muy bien).

A veces estamos bloqueados por sitios que funcionan solo en una determinada región y para acceder a ellos tenemos que usar VPNs, pero eso significa que tienes que estar comprobando
constantemente tu humanidad.

Trabajar en estrategias de contenido y posicionamiento orgánico en Latam es toda una experiencia. Esperemos que cada vez más empresas de la región entiendan el valor de esta
industria y pidan ayuda de alguna Latina en SEO.

 

Autora: Carolina Montes

Me dedico al marketing digital, con enfoque en estrategias de crecimiento orgánico. Tengo experiencia en agencias, editorial, brand management y SEO.

Comparte:

Últimos artículos